Mirza Sahibaan, Arif Lohar, Coke Studio Pakistan, Season 3


Uploaded by cokestudio on 14.07.2010

Transcript:
حجرے شاہ مقیم دے اک جٹی عرض کرے hujre shaah muqeem de ik jatti arz kare at Shah Muqeem’s chamber, a Jat woman presents a plea
میں بکرا دینیاں پیر دا میرے  سر دا کونت  مرے main bakra deniyaan peer da mere sir da kaunt mare I shall sacrifice a goat in the name of the Pir if my husband dies
اوئے ہٹی سڑے کراڑ دی o hatti sare karaar di O may the money-lender’s shop burn down!
حجرے شاہ مقیم دے اک جٹی عرض کرے hujre shaah muqeem de ik jatti arz kare at Shah Muqeem’s chamber, a Jat woman presents a plea
میں بکرا دینیاں پیر دا میرے  سر دا کونت  مرے main bakra deniyaan peer da mere sir da kaunt mare I shall sacrifice a goat in the name of the Pir if my husband dies
اوئے ہٹی سڑے کراڑ دی o hatti sare karaar di O may the money-lender’s shop burn down!
تے ہتھ اٹھا فقیر نے او منگی ایہہ دعا te hath utha faqeer ne o mangi aih dua and the Faqir raised his hands and (for the woman) said this prayer
جا بیبی گھر آپنے اج کر سی فضل خدا ja bibi ghar aapne aj kar si fazal khuda go, lady, to your home, today God has been gracious
سرگھی لڑکا جمیا تے کیتا فضل خدا sarghi larka jamiya te keeta fazal khuda a boy was born before dawn and God was gracious
اوس اپنے زہن قیاس تے دتا مرزا نام رکھا os apne zahan qiyaas te ditta mirza naam rakha according to her own judgement, she named him Mirza
جس دن مرزا جمیا اس دن آئی جمعہ دی رات jis din mirza jamiya us din aai jume di raat Friday night fell on the day that Mirza was born
اوہنوں گڑھتی مل گئی عشق دی uhnoon gurhti mil gayi ishq di Pure Love was the first ritual food he got!
کیچ نگر دا پنر شہزادہ وچ بھمبوریں آیا kech nagar da punar shahzaada wich bhamboreen aaya Punno, a prince of Kech, came to Bhambore
لگی سو چاہت عشقے والی سر تے بچکا چایا lagi so chaahat ishqe waali sir te buchka chaaya he was smitten by the love-desire and tore down his turban, the symbol of his pride
نازک بدن ملوک سسی دا کیہہ میں کراں کہانی naazuk badan malook sassi da ki main karaan kahaani Sassi’s form was tender and delicate, what (more) can I say
سسسی ترسی وچ تھلان دے مر گئی باجھوں پانی  sassi tarsi wich thalaan de mar gai baajhon paani Sassi thirsted in the Thal desert and died for lack of water
فرہادے وی عشق کمایا ذاتی دا لوہار farhaade wi ishq kamaaya zaati da lohaar Farhad, a blacksmith by trade, also encountered love
خاطر شیریں ویکھن نوں سٹے پٹ پہاڑ khaatar sheereen wekhan noon sutte patt pahaar for the sake of seeing Shirin, he struck through and dug up mountains
رانجھا تخت ہزارے والا ذاتی دا اوہ جٹ ranjha takht hazaare waala zaati da oah jatt Ranjha, a Jat, from the town of Takht Hazaara
رانجھا تخت ہزارے والا ذاتی دا اوہ جٹ ranjha takht hazaare waala zaati da oah jatt Ranjha, a Jat, from the town of Takht Hazaara
جا سیالی چاک سدایا ہویا چوڑ چپٹ ja siyaali chaak sadaaya hoya chor chapat He went and became a cowherd for the Sial tribe and was utterly destroyed
O koorh makaan fana da, ithay baith kissay nahin rehna This world is an illusion, nothing here is forever
کوڑ مکان فنا دا ایتھے بیٹھ کسے نیں ریہنا koor makaan fanaa da aithe baith kise naeen raihna the false (world) is an abode of mortality, no one will remain here forever
ایہناں تیریاں محلاں اتے ہور کسے آ بہنا ihnaan teriyaan mahlaan utte haur kise aa baihna over these palaces of yours, someone else will come and be master
میلے ہون جگ دے جیوندیاں mele hon jag de jyoondiyaan the merry festivals of this world continue only while life remains